Synology의 패키지 센터 항목에 기업 카테고리를 보시면 GLPI라는 프로그램이 있는것을 확인할 수 있습니다.

GLPI가 도대체 머하는 녀석이냐 하면?! 아래 위키 참조...

https://en.wikipedia.org/wiki/GLPI

간단히 요점을 정리하자면

 - 컴퓨터, 주변기기, 네트워크 등의 부품관리 및 재고 정리

 - 라이센스 관리

 - 티켓을 통한 헬프데스크 처리

 - 기기 상태관리 등등등


회사에 자산관리 툴이 없거나 엑셀갖고 정리하시는분이 계시다면 한번 사용해볼만한  Open Sources 입니다.

설치는 synology에서 원클릭으로 설치가 완료 됩니다. (리눅스 서버가 있으시면 php로 설치 가능~)

DB설정이 필요한 부분이 있는데 이부분은 DB추가만 해주는 내용이라 생략합니다.


>아래부터는 한글화 방법!(0.9x버전 이상에서는 한글파일(ko_KR)이 존재합니다. Step2부터 따라하시면 됩니다)

일단 아래의 위치에가서 첨부의 파일 두개를 업로드 합니다.

Step1

$>cd /volume1/web/glpi/locales

업로드 파일명 : ko_KR.mo, ko_KR.po

ko_KR.zip


Step2

$>cd /volume1/web/glpi/config 이동하여서 

$>vi define.php 오픈하여

65째줄에 아래와 같이 추가(그 근처라인 아무곳이나 가능)

  'ko_KR' => array('Korean', 'ko_KR.mo','ko_KR', 'ko','Korean'    , 2), 



Step3

위와 같이 설정을 다하고 아래와 같이 상단에서 English를 선택후 아래 Language에서 Korean을 선택!


그렇게 선택을 하고 로그아웃 하셨다가 로그인 하시면 아래와 같이 한글로 표시됩니다.



제가 WINmerge 로 일본어랑 비교하고 PoEdit(http://poedit.net/) 로 컴팔하였습니다. 

자산쪽 사용하려고 자산 내용을 주로 수정하여서 100% 한글화 되어 있지 않습니다. 어디까지나 사용하기 편한정도.

Ticket발행하는 헬프데스크는 회사내 자체 솔루션이 있어서 거의 번역이 되어 있지 않습니다.


원래 관련 번역 프로젝트가 있어서 메일을 보냈는데 Korean은 리젝이 되더군요. 제가 영어를 제대로 확인했다면..

뭐 인기가 없어서 그런건지 이유는 잘 모르겠는데 일단 설정 좀 까보고 번역 좀 봤더니 어렵지 않게 되어있더군요..

아마 제가 위에 말씀드린 어플리케이션으로 po파일 까보시면 쉽게 번역가능하실 것입니다.

일본어를 토대로 좀 더 번역을 해볼까 싶었는데 사실 지금 사용하려고 봤더니 기존 자료 전부 입력하는게 난관이라 

그부분 해결을 하려고 찾아 보고 있습니다.

대량 자산 업로드의 경우에는 http://openature.com/609 페이지 참고하세요~ 드디어 발견!!! (data injection 이용)


다음에는 사용방법에 대해서 간단히 작성해 보겠습니다.


추가팁

1. pdf export 설정에서 font 를 ArialUnicodeMS(cid0kr) 로 설정하면 pdf export 할때 한글로 이쁘게 보입니다!

2. 다른분 사용기 : http://lycons.iptime.org/tc/158



저작자 표시 비영리 동일 조건 변경 허락
신고
크리에이티브 커먼즈 라이선스
Creative Commons License

+ Recent posts